November 4th, 2014

новые высоты

Краткий русско-туркменский словарь

Меня иногда спрашивают:
-Как ты там общаешься с местными? Наверное не понятно ни черта?»
На что я люблю ответить:
- Знаешь как по-туркменски «пиво»? Пиво! А «картошка»? Картошк! А «спецодежда»? Спэцадэжда.

Узнавая новые тюркские слова, приходишь к интересным открытиям, касающимся генезиса и наших некоторых слов. Вот знаете как по-туркменски будет «площадь»? Очень просто – Майдан (мэйдан)! Что как бы намекает – не правда ли?

Виноград – изюм (узюм).
Абрикос – ерик ( с натяжкой – «урюк»).

А вот мне еще очень нравится и такое:
«Арбуз» по-туркменски – это «garpyz», что очень походит на беларуский «гарбуз».
А «дыня» - это «gawun» (читается как «кавун»), что один в один с нашим «кавуном»! Одна только неувязочка: «кавун» у нас – это арбуз, а «гарбуз» – вообще тыква)))

Кошка – пшик (я долго смеялся:) )

Помните советсую песню «Учкудук – три колодца»? Так вот «Уч» - три, «Кудук» - колодец)

Ладно, я обещал краткий словарь. Под катом – словарь) Для удобства чтения буду туркменские слова писать кириллицей

Collapse )
promo tomkad december 31, 2024 22:23 183
Buy for 30 tokens
"Кожны чалавек любіць сваю бацькаўшчыну, незалежна ад велічы і хараства сваёй прыроды, ад яе багацця і славы, ад таго дабрабыту, якім яна адорвае сваіх сыноў. Вандроўны жыхар паўночнай тундры любіць сваю суровую бацькаўшчыну не менш, чым жыхар яскравага, поўнага жыцця і фарбаў, багатага…